Tag: puns

  • born by scissory section

    A German’s interpretation of my Australian pronunciation of flasher just yielded the phantom of the flesher: a guy who walks round with his coat open, flashing people with his flesh. Having cherished sundry other examples like “this cost fifty bugs” and “you have a great bump” I was reluctant to point out the error – but I’ve been made to promise so I broke it to him, gingerly; then had to turn away to hide my overweening affection when he confessed he now felt totally discombubbled.

    Yesterday my osteopath described his daughter’s birth by making a scissors motion: she had to be cut out, his wife had “a scissoring.” Thus we render unto scissors that which is scissors’, yield unto flesh what’s in flashes. It’s all gold.

  • from here to paternity

    Brother has a new baby and is taking paternity leave. In the struggle over dinner to translate the concept it came out wrong & I pounced. Eternity leave! That’s when you just walk out and you’re never going back. ‘You can take this job & shove it, I’m going home to my family.’

  • the language barrio

    Berliner to Brisbaner, who has urged him to cross against the lights, at peak hour, right in the middle of the city: Ah no thanks. I don’t like jail walking. Not with so many police around.

    Brisbaner: (folds her face into his shirt feeling the weakness of language adoration take hold.)

     

  • hero, shero

    hero, shero

    Are ignorance & arrogance the same thing? I think they are. My friend and I argue. He says, ignorance goes inside, arrogance goes towards the outside. Yes I say; but as you destroy your ignorance, as you realize we are all connected and part of one another, it becomes impossible to be arrogant. (Arrogantly I am thinking: I’m not arrogant!) Well but then, he says, you become cynical. And then… you become sarcastic. I’m not cynical, I remind him (arrogantly). No, he says: you’re not. And you’re not ignorant.

    I am preening. But! he suddenly realises: you are far more arrogant than me! Yes, I say proudly, it’s true, I am. I’m a horrible snob. You have Adelbrain, he says, synthesising a new German-English compound: aristocrat’s brain. I have no money and come from a family of farmers but I realise: this is true. Leaving the room he says over his shoulder: No. You’re not arrogant. You’re just a queen. Perching four splayed fingers over his breastbone like an insect walking on an upright wall of water he explains: Birthright.

    Queen Latifah, I have heard, calls herself so because she believes every woman is a queen. Similarly I began in my 20s signing my name Cathoel Shero, having made up the word ‘shero’ to serve as an equal opposite to ‘hero.’ Here’s a cartoon I made for it in 1999. In my mind I was imagining every woman signing herself Sarah, Blessed, Dewi, Dagmar Shero: a race of super women. I thought by recognising the dignity in ourselves and calling it out, being unafraid of our strength, we could call up men all around us to be heroes. Kings and princes. Titles would be common as muck. We’d all be happy as pigs in straw castles. My theory fell to pieces when I discovered Oprah Winfrey had invented the same word around the same time and instead of feeling pleased ~ the light is rising! ~ I was annoyed. This self-centring response felt not very sheroic; not very princely. But I like to be queen of my own inner world and I like that other people are king and queen of theirs.

    hero shero

  • Germaniac

    Favourite German-English idiomcy of the week: a friend confesses to ‘bunch-watching.’ That’s when you borrow an entire season of some tv show on dvd and watch the lot.

    Favourite personal neologism of the night: idiomcy. I didn’t have the right word (it’s not exactly ‘mistranslation’) and didn’t want to insult my friend’s English. As I typed, out it came.

    I guess his invention can be applied in all sorts of ways. Bunch-drinking. Bingey-jumping. The Brady Binge, a story of blended families.

    H2O HoL angled orange train

  • smoosh-smoosh

    smoosh-smoosh

    A German friend trying to understand a phone call from a Polish colleague just asked me could I stop typing… as I was rattling away at a fine old pace and it was very distracting. I learned to type on an old manual typewriter where you had to exert actual pressure to get the keys to move… so my typing is, he has said, like “a herd of gazelle.” Afterwards he apologized, in faulty idiom. “I didn’t mean to smoosh-smoosh you.” “Ah it’s ok. You can shush-shush me. I know I get overexcited, writing.”

    H2O HoL brecht bookshop

  • for quitters

    for quitters

    I’ve a German-speaking friend who since quitting tobacco suffers terribly from grievings. ‘Grievings’ are what happens when you depend on a drug and then give it up: heroin grievings, nicotine grievings. I quit coffee in January, and today in the Lebanese shop where the machine sent out aromatic blasts and the steam collected on the rainy window like tears, I experienced coffee grievings. Coffee, you sweet sorrow, you sultry wench.

    H2O HoL victoria st red bar

  • the little swanlings

    On the lake, ducks and ducklings, geese and goslings, and a pair of swans bobbed about with the tiny grey morsels of fluff my dyslexic ex used to call ‘swanlings.’ “Look, Oel! A mamma and a pappa swan… and all the little swanlings.”

     

  • a thousand species of money, each bigger-eyed than the last

    a thousand species of money, each bigger-eyed than the last

    I have a cute, European friend who talks about money in the slang sense as “bugs.” This cost 75 bugs and the other was a steal at only 20 bugs. To talk about bucks of course makes no more sense: why would a male deer have more value than a bear, a bitch, a bison? I never correct my friend because every time I hear “this cost me almost fifty bugs” it makes me so happy.

    H2O HoL winterbound apfelherz

  • the c-u- in court

    Drowsy today & introspective and I had to sort of tip myself out of the house like the last olive clinging in the jar. The market stallholders seemed to me noisy and boisterous, cheerful in an inflicted way. When I paused in front of a mound of strawberries the guy shovelled a dozen punnets into a bag and thrust it at me, saying, One Euro. A little further on, a stall of organic produce, flecked apples and satisfyingly plump brown mushrooms. “I’d like 400g of those please and a lemon and a….” Reaching into my stash of German words I realized I’d no idea what is the collective noun for leaves of spinach. A bunch? A bouquet? A posy? I can’t say any of these things in German. “… a piece of spinach, please.” She was already stacking it into the bag I had handed her. “A piece! I like that.” “How would you normally say it?” “Ah, well… I’d like some of that spinach, or a little of your spinach, or a bag of spinach… But I like ‘piece.’”

    In German piece and peace are different sounds but I do love the way they have named their cemeteries: literally the resting place, “the peace court.” Court as in shared space: courtyard. So I guess höflich (polite) means really, courtly. God… that was exhausting. But at least I have a mountain of strawberries to fill my bath.